至此,托比·威勒这才算是彻彻底底地向老杰克给交了个底儿。
“(夏索尼娅语):具象化?托比你先等等...”
而当老杰克方一听到托比·威勒所说的话后,他先是为之一愣,紧接着他的神色就立马变得有些紧张,紧张之中还伴有一丝的焦躁,只见他急忙的将方才桌上的那副老花眼镜儿给重新地带到了自己的鼻梁之上,然后就这般当着自己儿子的面,是蹲下身去,在身后那一堆儿被放置在角落里的书卷中不断摸索起来。
就好似在寻找着什么一样...
“(夏索尼娅语):父亲?”
看着老杰克竟有着这般大的反应,身为儿子的托比·威勒不免得也变得有些紧张起来。
“(夏索尼娅语):我分明记得就在这里放着呢啊...”
可是老杰克却只是蹲在那堆书卷的面前,不断小声呢喃着...
“(夏索尼娅语):我前几天还翻到过的啊,怎么会不见了呢...”
老杰克的呢喃,与托比·威勒的紧张,竟在这小小的老旧教堂内,是有着如此鲜活的对比。
“(夏索尼娅语):奇怪了...到底在哪呢...我也没乱放啊...”
就这样,老杰克就这般弯着腰在地上寻找着他所需要的那册书卷,而托比·威勒就只能干站在原地等着自己的父亲。
“(夏索尼娅语):父亲,您要寻找什么,您告诉我,我来帮您找找看吧...”